Sur YouTube, comment les créateurs utilisent-ils les sous-titres et l’option multilingue?

Sur YouTube, comment les créateurs utilisent-ils les sous-titres et l’option multilingue?

YouTube. Depuis le début de l’année 2023, un nouvel outil sur YouTube a fait son apparition. Certains créateurs ont la possibilité d’ajouter différentes pistes sons et de multiplier les sous-titres. La particularité de cette fonctionnalité? Permettre aux vidéastes d’ouvrir leurs contenus à d’autres abonnés qui ne parlent pas la même langue qu’eux. Un développement qui n’est pas anodin. Au mois de janvier dernier, 15% du temps de visionnage de la plateforme a été réalisé sur des vidéos dont la langue d’origine n’est pas celle du viewer. En l’espace de quelques jours, 3500 vidéos multilingues dans plus de 40 langues ont été publiées par des YouTubeurs.

L’arrivée de l’audio multilingue va changer la création de contenu sur la plateforme. Par exemple, il y a deux ans, Kevin Tran a choisi de ne publier que des vidéos en anglais pour accroître son nombre d’abonnés. Aujourd’hui, il peut continuer de produire en français et sous-titrer dans d’autres langues. Dans l’Hexagone, la fonctionnalité fait peu à peu son bout de chemin, comme partout ailleurs. YouTube a récemment publié un ebook relatant les dernières tendances sur la plateforme. Celle-ci en fait partie.

Deux exemples YouTube avec les options de sous-titres et de multilingues

La question que l’on peut se poser, en plus de savoir que les vidéastes ont maintenant cette possibilité, est de savoir comment ils l’utilisent. La plateforme a mis en avant deux exemples montrant que la vidéo peut désormais dépasser les frontières. Le premier est une chaîne qui ne publie que des vidéos sans son. Son auteur, partage son quotidien dans une maison au fin fond de la forêt. Il précise ce qu’il fait via les sous-titres. Ils ne sont disponibles qu’en anglais, mais YouTube permet de les traduire automatiquement dans sa langue d’origine.

Un autre exemple est mis en avant par YouTube, celui du chanteur coréen Midnatt. Dans l’un de ses derniers clips, les sous-titres sont accessibles en six langues, tout comme la piste audio. « Des fonctionnalités telles que les sous-titres et les pistes audio multilingues permettent au public de personnaliser leur expérience de visionnage tout en permettant aux créateurs d’ajouter de nouvelles couches à leur narration et d’atteindre de nouveaux publics au-delà des barrières culturelles, géographiques ou linguistiques », se réjouit YouTube. Dans ce même rapport, la plateforme précise que « 54% des personnes interrogées reconnaissent qu’elles suivent un créateur qui crée du contenu dans une autre langue que la leur. » Difficile de prédire ce que les créateurs vont réussir à faire avec ces nouvelles fonctionnalités, mais le champ des possibles ne peut qu’être plus grand.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *